英语口译-英语口语翻译
交替传译笔记:速记是翻译的前提。很多时候,讲话者可能会忘记翻译的存在,一口气讲好几分钟。而且有些讲话着语速很快。因此,交替传译译员必须掌握速记的能力。否则,很有可能把讲话者刚刚说了什么忘的一干二净,更别提翻译了。以下是迪普勒译员速记笔记,以兹交流共勉。讲话原文如下:
“环境问题是超越国界和地区界限的全球性问题,保护环境是全人类的责任,需要各国共同行动。在国际环境合作中,应充分考虑考虑各国经济发展不平衡的历史和现实,坚持公平公正合理的选择,加强对话,求同存异,互利互助,增进合作。发达国家在长期发展中对全球环境造成较大的影响,在经济和技术上也有能力和条件承担更多的环境保护义务,应发挥自己的优势,积极帮助发展中国家解决环境问题。发展中国家在推进经济发展中应加强环境保护,尽力减少经济发展对环境造成的影响,并在全球行动中发挥力所能及的作用。”
标签:
上一个:俄语翻译-关于“俄罗斯”宾馆 下一个:天津翻译公司商标翻译时应遵循的原则