天津翻译公司对翻译质量的要求一般可以概括为“准确、通顺、易懂”。 “准确”包括两个方面:一是准确地反映原作的内容。所谓内容,是指原作者所叙述的现实,描写的场景,说明的道理,例举的依据,以及原作者在叙述、描写、说明和例举进程中所表现出来的感情色彩,反映出来的思想内涵,要达到的目的,着意留给读者的形象等。准确,一起要求上天津翻译公司的舌人做到忠诚无误地传译原作的全部内容,不能曲解、篡改、任意发挥、取舍和增删,切忌漏译和歪译。 二是准确地表现原语篇章的风格。所谓风格,主要指原作的语体风格和修辞风格。当然,这些是和时代风格和作者个人的言语风格分不开的。如鲁迅先生所说,天津翻译公司的舌人有必要“保存着原作的丰姿”。天津翻译公司的舌人不能“千篇一律、千人一面”地以自己的风格替代原作的风格,更不能乱译。 “通顺”是指译文言语流通,逻辑结构明晰。要防止文理不通、结构混乱的现象,防止“前言不搭后语”的现象,不能死译和硬译。 “易懂”是指天津翻译公司舌人的译稿要使用清楚流通的现代言语,遣词造句符合汉语标准,要防止言语生涩难懂的现象,不能滥用欧化的句子结构。 作为天津翻译公司的一名专业舌人平常日子工作中要养成杰出的习惯,要求做到文字标准,书写整洁,正确运用标点符号。 作为一名舌人,在平常工作中要长于查阅各类相关的工具书。翻译时有必要查阅工具书,不能“断章取义”,有的时候,即使对自己认为很熟的词,也不要轻信自己的“形象”,由于英语中一词多义的现象极多;特别要着重查阅原文词典的各类工具书,结合上下文辨析词义,明确近义词之间的细微不同。 作为一名专业天津翻译公司的从业人员,应该从以下五个方面进步自己的素质。一、掌握更为系统的原言语语常识,并从翻译视点进行英汉言语的比照研讨。二、进步汉语水平。三、扩大社会文化常识面,丰厚日子履历。第四、加强艺术修养,进步鉴赏能力。第五,培育和进步抽象思维的能力。 天津翻译公司的舌人的个人修养与文化水平直接体现在译文的质量上,因而要长期从事这份职业有必要从多方面入手,综合性的进步各方面的素质,然后更好的胜任舌人的岗位。
标签:
上一个:翻译公司法语翻译交流 下一个:天津翻译公司商标翻译时应遵循的原则