英语翻译交流:中国与世界经济相关讲话
讲话原文:中国是世界经济增长的“发动机”。在经济全球化的时代,中国经济的发展为世界经济的复苏于增长做出了贡献,尤其是在金融危机时期。金融危机中,发达国家经济出现负增长,中国经济迅速回稳和保持较快增长,极大地增强了各国战胜国际金融危机的信心。中国对世界经济增长的贡献率超过50%。今年,中国经济增长率预计将超过10%。世界银行由此认为中国对世界经济增长的贡献率今年将达到25%,连续两年成为全球经济增长的引擎。
中国正处于工业化、城镇化快速推进的时期,现代化建设的进程突飞猛进。而且中国人口多,市场广阔,因此中国有条件实现经济长期平稳较快发展。在未来五年里,中国的经济增长率可保持在8%-9%,从而将推动全球经济的增长。
英文翻译:
China is an “engine” of the world economic growth. In the era of economic globalization, economic development in China has much to contribute to global economic recovery and growth. This was particularly true during the period of financial crisis. While developed countries suffered from recession, China quickly restored economic stability and maintained fast growth. This has enhanced the confidence of all countries in tiding over the international financial crisis. China contributed to over 50 percent of global growth. This year, according to the World Bank, with double-digit growth in China, it will contribute 25 percent of global growth, making it the leading engine of the global economy for two years running.
China is in the process of rapid industrialization and urbanization. Its modernization drive is forging ahead. Given its huge population and vast domestic market, it’s fully capable of maintaining steady and rapid economic growth of 8-9 percent annually in the next five years, driving global economy.
标签:
上一个:英语翻译交流 下一个:天津翻译公司商标翻译时应遵循的原则