天津翻译行业的详细方式很多,有口译、笔译、 机器翻译 等,从其物质形态来说,它表现为各类符号系统的选择组合,详细可分为四类:
(1)有声言语符号,即自然言语的口头言语,其表现方式为电话通讯、内外会谈和接待外宾等;
(2)无声言语符号,包括了文字符号和图象符号,其表现方式为会谈决议、社交书信、电文、通讯及各种文学作品等印刷品;
(3)有声非言语符号,即传播过程中所谓的有声而不分音节的"类言语"符号,其常见方式为:说话时的特殊重读、语调变化、笑声和掌声,这类符号无详细的音节可分,语义也不是固定不变的,其信息是在一定的言语环境中得以传播的,比方笑声可能是负载着正信息,也可能负载着负信息,又如掌声能够传播欢送、同意、快乐等信息,也能够是传送一种礼貌的否认等。
(4)无声非言语符号,即各种人体言语符号,表现为人的动作、表情和服饰等无声随同言语符号,这类符号具有鲜明的民族文化性,比方人的有些动作,在不同的民族文化中所表示的语义信息完整不同,不只如此,它还能强化有声言语的传播效果,如在交谈时,假如伴有恰当的人体言语,会明显加强口头言语的表达效果。
要做好翻译工作一是要具备良好的政治素质,二是要具备好良好的业务素质。政治素质包括译者看待党和国度大政方针政策的正确理解和贯彻执行、严肃认真的工作态度和一丝不苟的工作作风;良好的业务素质指的是扎实的言语功底、好的写作技艺、丰厚的文化学问以及过硬的翻译理论学问和纯熟应用翻译技巧的才能。
标签:
上一个:英语翻译的基本技巧 下一个:天津翻译公司商标翻译时应遵循的原则