天津英语翻译公司讲翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。
理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
天津英语翻译公司讲由于英语中,一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必详细,未必与英文的意思完全对等,这就带来两方面的问题:
1、需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定基本意思;
2、在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们务必立足于原意,对其加以适当的引申。
天津英语翻译公司讲选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
标签:
上一个:天津英语翻译公司分享英语口译技巧 下一个:天津翻译公司商标翻译时应遵循的原则